Поиск: • Вакансии      
Резюме

Начало ->Резюме -> Категория: Переводчики (508)

Вы видите последние резюме. Вы можете либо просмотреть их, либо выбрать другую категорию объявлений.

Добавить в блокнот Резюме: Переводчик
Добавлено: 02-02-2009
Пол: женский. Возраст 24
400 $

Цель: Получение должности переводчика. Соискание должности, связанной с возможностью приобретения нового опыта, использования и развития уже имеющихся знаний и навыков. Последующий карьерный и личностный рост при развитии компании-работодателя.
Абдулаева Елена
1. Личные данные:
Номер телефона (мобильный): 8-063-25-63-133
E-mail: [email protected]
Дата рождения: 01.09.1984
Не состою в браке, детей нет.
2. Образование:
2001-2006, Горловский государственный педагогический институт иностранных языков. Переводческий факультет. Перевод (английский, немецкий).
Сентябрь 2003 года - июнь 2004 года - курс обучения работе на персональном компьютере в ЧП «Гарантия». Решением экзаменационной комиссии присвоена квалификация оператор компьютерного набора. Контрольные тесты: Windows XP; Microsoft Office XP:
Microsoft Word XP
Microsoft Excel XP
Microsoft Access XP
Основы работы в Internet.

3. Опыт работы:
В период с 1 ноября 2006 года по 17 октября 2008 года работала в представительстве компании Palant International Inc. (г. Донецк) в должности переводчика. Обязанности в должности переводчика состояли в деловой переписке с англоязычными клиентами; описании товаров различной номенклатуры на On-line аукционах Ebay, Amazon, Yahoo (товары народного потребления, оборудование, мебель, машины); профессиональной работе с интернетом; работе с офисной техникой. Работала с документацией на украинском языке. Квалифицированный пользователь ПК.

4. Личностные качества:
Коммуникабельная, ответственная, тактичная, старательная, эмоционально гибкая, целенаправленная, неконфликтная, инициативная; организаторские способности, хорошая память, способность к аналитическому мышлению, умение работать в команде, налаживать и поддерживать контакты, быстро обучаюсь новому.

5. Дополнительная информация:
Наличие загранпаспорта: есть.
Наличие водительских прав: нет.
Возможны загранпоездки.

Добавить в блокнот Резюме: Переводчик
Добавлено: 30-01-2009
Пол: мужской. Возраст 21
250 $

ЕФИМЕНКО АЛЕКСАНДР ИВАНОВИЧ

Контактная информация:
83092 Донецк
Моб.: +38 063/411-45-09
e-mail: [email protected]

Дата рождения / Место рождения: 18.02.1987 / г. Бердск, РФ

Гражданство: Украина

Семейное положение: Холост / детей нет

Образование:
2003-2008
Государственное Высшее Учебное Заведение
«Донецкий Национальный Технический Университет» (ДонНТУ)
Механический факультет / Немецкий технический факультет
Квалификация: Магистр по металлорежущим станкам и системам
Специальность: Металлорежущие станки и системы
Специализация: Мехатроника

Технические навыки:
Windows 2000/XP/Vista
Microsoft Office Word, Excel, PowerPoint 2003/2007
КОМПАС 3D 5.11-10
Вертикаль v2
AutoCad 2007
MatLab 6.5/7.0; Simulink
MathCad 12
ANSYS 11
Adobe Photoshop, Premiere

Знание языков:
Русский – родной
Украинский – свободно
Английский – хорошо
Немецкий – хорошо

Дополнительная информация:
Водительские права категории “B”
Загранпаспорт, возможны командировки
Не курю

Активность/Интересы:
Изучение иностранных языков, туризм, интернет

Личные качества:
Коммуникабельный, энергичный, способен работать в команде,
способен быстро обучаться и повышать свой профессиональный уровень

Добавить в блокнот Резюме: переводчик немецкого/английского языка
Добавлено: 30-01-2009
Пол: женский. Возраст 48
600 $

Навыки, опыт работы:

- Профессиональный устный/письменный переводчик с нескольких языков с 20-летним стажем работы.
- Считают результативной, прилежной и хорошо образованной в профессиональном плане сотрудницей, внимательно отношусь к требованиям, быстро и верно ориентируюсь в сложных ситуациях.
- Смогла продемонстрировать отличные способности при выполнении разного рода заданий.
- Приобретен превосходный опыт человеческого общения (устного и письменного), нахождения общего языка с людьми различного социального происхождения и культурного развития.
- Обладаю такими качествами, как профессионализм, находчивость, внимательное отношение к деталям, пунктуальность, добросовестность, конструктивное отношение к проблеме.

Образование:

1977 – окончила школу, золотая медаль.
1982 – окончила Минский государственный педагогический институт иностранных языков. Диплом преподавателя немецкого/английского языков.

Повышение квалификации:
- Курсы на фирме «Трумпф» (машиностроительный завод), г. Штуттгарт. Выданы 4 сертификата:
- по ручному программированию CNC обрабатывающего центра для листового металла TRUMATIC L 3003;
- автоматическому программированию TC-NEST;
- графическому программированию TRUMATIC L 3003;
- по CAD с ME10 и автоматическому программированию с TC-CAPT;
серия НР 9000.
- Курсы гидов-переводчиков при МГПИИЯ.

Профессиональный путь:

1982-1983 – преподаватель английского языка в сельской школе в Беларуси.
1983-1991 – переводчик немецкого языка на Зуевском энергомеханическом заводе, г. Зугрэс, Донецкой обл.
- Письменные переводы различных докладов, научной и технической документации, протоколов пребывания и намерений представителей иностранных фирм, деловой корреспонденции и др. материалов для предприятия.
- Устные переводы деловых переговоров, технических заседаний, экзаменов по сварке, проводимых Мюнхенским Институтом Сварки.
- Сопровождение представителей иностранных фирм по стране.
- Подготовка и участие в ежегодных международных выставках «Стройдормаш», проводимых в Москве. Сотрудничество с немецкими фирмами «Швинг-Штеттер» (распределительные мачты для бетононасосов), «Путцмайстер» (бетононасосы), Институт Сварки и сварочной техники в Мюнхене.
- Участие в международной выставке «Уголь 90» в Донецке, сотрудничество с представителями Министерства экономики и технологий земли Северный Рейн-Вестфалия, союза VDMA (немецких машиностроителей), фирмы «Новеа Интернациональ».
- Загранкомандировки с представителями завода, Минэнерго г. Москва, «Лицензинторга» (внешнеторговая организация) г. Москва.

1991-1995 – инокорреспондент внешнеторговой фирмы «ЗУИМПЕКС», г. Зугрэс, Донецкой обл.
- Подготовка и реализация проекта по закупке лазерного режущего станка для предприятия.
- Переводы инструкций по эксплуатации лазерного режущего станка, сварочных аппаратов, приборов для проведения химического анализа металлов, сварных швов и пр.
- Переводы статей из немецких технических журналов «Машиностроение», «Сварочная техника», немецких стандартов DIN, международных стандартов ISO.
- Устный перевод и участие на курсах повышения квалификации на фирме «Трумпф»,
г. Штуттгарт.

1995-1996 – референт-переводчик в консорциуме «Радон».
1996-2000 – референт-переводчик на ОАО «Донецкгормаш».
2001 – преподаватель немецкого и русского языков в частной языковой школе (Professional Language Center), г. Цюрих, Швейцария.

2001-2003 – фрилансер.
Сотрудничала с фирмами «Панорама» (производитель металлопластиковых окон в Венгрии);
«Пегасус Полимерс» (филиал американской фирмы «Мюльштайн», производитель регранулята полиэтилена высокого и низкого давления, PP, PS), Danrec Karup и т.д.

Анализ деятельности немецких компаний по производству регранулята, в т.ч. Kunststoffwerk Garstedt GmbH & Co. KG, подготовка и ведение переговоров с представителями компании, координация проекта по созданию СП по производству регранулята на территории Донецкой области.

2003-2006 – менеджер по закупкам импортных материалов для полиграфического предприятия «Экспресс», г. Макеевка, Донецкой обл.:
- мониторинг и анализ рынка;
- поиск новых поставщиков и налаживание контактов, ведение телефонный и прямых переговоров с иностранными производителями высококачественной бумаги, картона, офсетного полотна, полиграфических красок, лаков, пленки и пр.;
- налаживание партнерских отношений с представителями иностранных компаний;
- переводы инструкций по эксплуатации печатных станков, спецификаций;

2006-2007 – помощник руководителя инвестиционной компании «Идентити Инвест»:
- подготовка и реализация международного проекта по внедрению абразивного водоструйного оборудования для ВГСЧ: подготовка презентационных материалов, переводы документации, составление и редактирование договора, подбор и привлечение партнеров проекта, деловая переписка с зарубежными партнерами;
- документооборот, деловая переписка;
- составление рабочего плана руководителя;
- ведение протоколов совещаний ;
- выполнение непосредственно заданий руководителя;
- поиск и подбор персонала;
- сопровождение процесса адаптации новых сотрудников;
- проведение первичных собеседований;
- работа с рекрутинговыми агентствами;
- проведение внутренних исследований в области управления персоналом;
- исследование морального климата персонала;
- исследование корпоративной культуры.

2007 – переводчик-фрилансер.

Добавить в блокнот Резюме: translator, interpreter, assistant
Добавлено: 29-01-2009
Пол: женский. Возраст 22
300 $

Makarenko Mariya

Adress: Donetsk 83003, Ilicha avenue 42/36
Date of birth: 07.05.1986
Marital status: single

Higher education: 01.09.2003-30.06.2008 Donetsk National University, The Faculty of Foreign Languages

Specialization: Translation (English, German)
Additional qualification : Teacher of English and German

Courses:
01.09.2008 up to now - Preparation courses for passing CAE (Cambridge Certificate in Advanced English)

Professional experience: 01.02.2006 – 01.02.2008 JSC Krasnagorovka refractory plant

Position: translator of the Marketing Department

Obligations: technical translation (refractories, gas furnaces, mixers, raw materials, alloys), business documentation handling, e-mails translation, interpreting during negotiations and assistance in business meetings with foreign partners, business trips organization (tickets, hotels), communicating with English-speaking customers over the phone, assistance while doing presentations of a new product, assistance of the Research Department with information concerning new innovation products manufactured overseas, coordination quality inspectors from Germany, Poland, Iran while visiting the plant, oral translation during international metallurgical expositions CERAMITEC 2006 (Munchen), METEC, GIFFA 2007 (Dusseldorf), assistance in meetings with foreign partners within the framework of the represented companies,


25.02.2008 up to now Maxformer Co. Ltd (Donetsk)

Position: translator / personal assistant

Obligations: technical translation (lifting & warehousing equipment, shelves, forklift trucks ), business documentation handling, e-mails translation, translation of bills of lading, quality & origin certificates, interpreting during negotiations and assistance in business meetings with foreign partners, business trips organization (tickets, hotels), communicating with English-speaking customers over the phone, assistance while doing presentations of a new product, incoming calls handling, staff documents circulation handling, fulfillment of orders charged by the top management of the company, collection of information about potential foreign suppliers

Skills: A good command of the Internet, MS Word, Outlook Express, Excel, Power Point, office equipment (fax, printer, xerox)

Personal qualities: self-training, purpose-oriented, ambitious, devoted to company, outgoing, tactful, criticism-appreciated, psychologically stable, inattentive in lack of time situations

Добавить в блокнот Резюме: переводчик / ассистент-руководителя
Добавлено: 29-01-2009
Пол: женский. Возраст 22
300 $

Макаренко Мария

Адрес проживания: Донецк 83003, пр. Ильича д.42, кв. 36
Дата рождения: 07.05.1986
Семейное положение: не замужем
Дети: -

Высшее образование: С 1 сентября 2003 по 30 июня 2008, «Донецкий национальный университет», факультет иностранных языков

Специальность: «Перевод (английский, немецкий)»
Дополнительная квалификация: «Преподаватель английского и немецкого языков»

Курсы, тренинги:
С 1 сентября 2008 по настоящий момент, курсы подготовки к сдаче международного кембриджского экзамена по английскому языку САЕ
Компания-организатор: Донстрим

Опыт работы: С 1 февраля 2006 года по 1 февраля 2008 года, в ОАО «Красногоровский огнеупорный завод» г. Красногоровка на должности переводчика отдела маркетинга

Должностные обязанности: перевод технической литературы (грубая керамика, огнеупоры, газовые печи, стартовые смеси для производства огнеупоров, огнеупорное сырье, смесители), бизнес-документации, перевод и сортировка деловой корреспонденции, помощь в организации встреч с иностранными партнерами, общение с иностранными поставщиками по телефону, помощь в организации презентация нового продукта, обеспечение отдела инновационных технологий необходимой информацией, выполнение поручений руководителя по поиску новых поставщиков, координация деятельности инспекторов контроля качества в рамках посещениях завода, организация поездок за рубеж (бронирование гостиниц), устный перевод во время переговоров, координация встреч и сопровождение делегаций на металлургических выставках CERAMITEC 2006 в г. Мюнхен, METEC, GIFFA 2007 в г. Дюссельдорф

С 25 февраля 2008 года по настоящий момент в ООО «Максформер» г. Донецк на должности переводчика
Должностные обязанности: перевод технической литературы (складская техника, грузоподъемное оборудование, погрузчики, штабелеры, тележки, стеллажные системы), транспортных накладных, сертификатов качества и происхождения, перевод деловой корреспонденции, помощь в организации встреч с иностранными партнерами, организация поездок за рубеж (бронирование гостиниц), общение с иностранными поставщиками по телефону, помощь в организации презентаций нового продукта, выполнение поручений руководителя, устный перевод во время переговоров, кадровый документооборот, планирование рабочего дня руководителя


Навыки: Владение навыками работы на ПК: Internet, MS Word, Outlook Express, Excel, Power Point (уровень пользователя)

Работа с офисной техникой (телефон, мини-АТС, принтер, факс, ксерокопировальный аппарат)

Сильные стороны: Готовность к обучению и желание повышать профессиональный уровень, коммуникабельность, тактичность, амбициозность, ориентированность на достижение цели, психологическая устойчивость, адекватная реакция на критику, преданность компании

Слабые стороны: Сложность сосредоточения внимания при работе в условиях нехватки времени

Добавить в блокнот Резюме: переводчик/ассистент руководителя
Добавлено: 29-01-2009
Пол: женский. Возраст 22
1600 $

Макаренко Мария

Адрес проживания: Донецк 83003, пр. Ильича д.42, кв. 36
Дата рождения: 07.05.1986
Семейное положение: не замужем
Дети: -

Высшее образование:
С 1 сентября 2003 по 30 июня 2008, «Донецкий национальный университет», факультет иностранных языков

Специальность: «Перевод (английский, немецкий)»

Дополнительная квалификация: «Преподаватель английского и немецкого языков»

Курсы, тренинги:
С 1 сентября 2008 по настоящий момент, курсы подготовки к сдаче международного кембриджского экзамена по английскому языку САЕ
Компания-организатор: Донстрим


Опыт работы:
С 1 февраля 2006 года по 1 февраля 2008 года, в ОАО «Красногоровский огнеупорный завод» г. Красногоровка на должности переводчика отдела маркетинга

Должностные обязанности: перевод технической литературы (грубая керамика, огнеупоры, газовые печи, стартовые смеси для производства огнеупоров, огнеупорное сырье, смесители), бизнес-документации, перевод и сортировка деловой корреспонденции, помощь в организации встреч с иностранными партнерами, общение с иностранными поставщиками по телефону, помощь в организации презентация нового продукта, обеспечение отдела инновационных технологий необходимой информацией, выполнение поручений руководителя по поиску новых поставщиков, координация деятельности инспекторов контроля качества в рамках посещениях завода, организация поездок за рубеж (бронирование гостиниц), устный перевод во время переговоров, координация встреч и сопровождение делегаций на металлургических выставках CERAMITEC 2006 в г. Мюнхен, METEC, GIFFA 2007 в г. Дюссельдорф

С 25 февраля 2008 года по настоящий момент в ООО «Максформер» г. Донецк на должности переводчика
Должностные обязанности: перевод технической литературы (складская техника, грузоподъемное оборудование, погрузчики, штабелеры, тележки, стеллажные системы), транспортных накладных, сертификатов качества и происхождения, перевод деловой корреспонденции, помощь в организации встреч с иностранными партнерами, организация поездок за рубеж (бронирование гостиниц), общение с иностранными поставщиками по телефону, помощь в организации презентаций нового продукта, выполнение поручений руководителя, устный перевод во время переговоров, кадровый документооборот, планирование рабочего дня руководителя


Навыки: Владение навыками работы на ПК: Internet, MS Word, Outlook Express, Excel, Power Point (уровень пользователя)

Работа с офисной техникой (телефон, мини-АТС, принтер, факс, ксерокопировальный аппарат)



Сильные стороны: Готовность к обучению и желание повышать профессиональный уровень, коммуникабельность, тактичность, амбициозность, ориентированность на достижение цели, психологическая устойчивость, адекватная реакция на критику, преданность компании

Слабые стороны:Сложность сосредоточения внимания при работе в условиях нехватки времени

Добавить в блокнот Резюме: Переводчик
Добавлено: 23-01-2009
Пол: женский. Возраст 23
300 $

РЕЗЮМЕ


ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ:

Фамилия: Шпинь
Имя: Алла
Отчество: Андреевна
Дата рождения: 28.05.1985
Семейное положение: не замужем
e-mail: [email protected]
Телефон: моб. 80937575401

В моей профессиональной деятельности я в основном специализировалась на письменных и устных переводах с английского и испанского языков и наоборот. Мой опыт в качестве переводчика охватывает такие сферы деятельности как казино (термины, связанные с азартными играми), медицина (тропические инфекционные болезни), экономика (коммерческие предложения, запросы, контракты). У меня также есть опыт в международных переговорах по телефону, встрече и регистрации гостей. Мои глубокие фоновые знания и знания нескольких европейских языков (английский, испанский, французский), а также большой творческий потенциал дают мне возможность чувствовать себя уверенно в работе по переводам на разную тематику.

ОСНОВНЫЕ НАВЫКИ:
• Знание основных правил составления контрактов, коммерческих предложений, запросов.
• Творческие и инициаторские способности
• Умение правильно и эффективно распределять рабочее время
• Быстрая адаптация к новым местам и условиям
• Языки: русский, украинский – родные, английский – продвинутый уровень, испанский – выше среднего, французский – начальный
• Навыки работы с компьютером: Windows, Word, Excel, Интернет (Explorer, Opera, Firefox), Outlook Express

ОБРАЗОВАНИЕ:
ДИСО (Донецкий институт социального образования), факультет
филологии, специальность «Перевод» (диплом с отличием).

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ:
Международный диплом по испанскому языку DELE (Diploma del Espanol como lengua extranjera). Уровень – основной.

НАГРАДЫ И ПООЩРЕНИЯ:
- участница II-го этапа Всеукраинской студенческой олимпиады по испанскому языку (3-5 апреля 2007г., г.Киев);
- участница англоязычного подготовительного семинара для учителей «Характер для детей» (A teacher training seminar “Character for Kids”). (29 сентября – 1 октября 2003г)

ОПЫТ РАБОТЫ:

Личный помощник и переводчик Члена Совета директоров в компании Milkor Trading Corp.
Июнь 2008 – декабрь 2008
Обязанности:
• Перевод и помощь в составлении контрактов, коммерческих предложений, запросов, деловой переписки с английского на русский и наоборот
• Перевод международных переговоров по телефону

Журнал Sommelier, переводчик
Сентябрь 2007 – Июнь 2008
Обязанности:
• Письменный перевод статей, посвященных высококлассным алкогольным напиткам, маркетингу и финансовым отчетам
• Помощь в составление вопросов для эксклюзивных интервью и их последующий перевод
Администратор в казино Донбасс Палас
Август 2007 – январь 2008
Обязанности:
• Встреча и прием гостей
• Регистрация посетителей
• Устный перевод деловых переговоров

Преподаватель английского и испанского языков Школе иностранных языков “English World”
Октябрь 2006 – Май 2007

Обязанности:

• Составление планов уроков
• Преподавание английского и испанского языков в группах и индивидуально


Воспитатель в летнем лагере «Донец», Святогорск
Июнь 2003 - июль 2003

Обязанности:

• Решение конфликтных ситуаций/решение проблем;
• Участие в мероприятиях;
• Забота о здоровье и безопасности детей;
• Навыки общение с детьми и другим персоналом
• Участие в тренингах по воспитанию, организации мероприятий


Частный репетитор английского и испанского (возраст учеников – 8-25 дет)
Сентябрь 2003 – настоящее время
Обязанности:
• Составление планов уроков на основе индивидуальных программ в зависимости от способностей каждого студента
• Преподавание английского и испанского индивидуально
Основные достижения:
• Высокий уровень владения иностранными языками (английский, испанский)
• Умение улаживать конфликтные ситуации
• Организация работы группы людей (студентов)
УВЛЕЧЕНИЯ И ИНТЕРЕСЫ:
Музыка, психология, туризм
ЦЕЛЬ:
1) Найти хорошую должность, которая будет отвечать моим возможностям, навыкам, образованию и опыту;
2) Работать в дружелюбной команде и благоприятной атмосфере с интересными людьми

Добавить в блокнот Резюме: Переводчица
Добавлено: 22-01-2009
Пол: женский. Возраст 25
50 $

Переводчица русского-азербайджанского языка.

Добавить в блокнот Резюме: Студент ДонНТУ, Французский технический факультет
Добавлено: 21-01-2009
Пол: мужской. Возраст 19
300 $
Актуально для: Донецк, Макеевка

Студент ДонНТУ, изучаю французский разговорный и технический, опыта работы не имею.

Добавить в блокнот Резюме: переводчик / ассистент руководителя
Добавлено: 21-01-2009
Пол: женский. Возраст 22
2000 $

Макаренко Мария

Адрес проживания: Донецк 83003, пр. Ильича д.42, кв. 36
Дата рождения: 07.05.1986
Семейное положение: не замужем
Дети: нет

Высшее образование: С 1 сентября 2003 по 30 июня 2008, «Донецкий национальный университет», факультет иностранных языков

Специальность: «Перевод (английский, немецкий)»
Дополнительная квалификация: «Преподаватель английского и немецкого языков»

Курсы, тренинги:
С 1 сентября 2008 по настоящий момент, курсы подготовки к сдаче международного кембриджского экзамена по английскому языку САЕ
Компания-организатор: Донстрим

Опыт работы: С 1 февраля 2006 года по 1 февраля 2008 года, в ОАО «Красногоровский огнеупорный завод» г. Красногоровка на должности переводчика отдела маркетинга

Должностные обязанности: перевод технической литературы (грубая керамика, огнеупоры, газовые печи, стартовые смеси для производства огнеупоров, огнеупорное сырье, смесители), бизнес-документации, перевод и сортировка деловой корреспонденции, помощь в организации встреч с иностранными партнерами, общение с иностранными поставщиками по телефону, помощь в организации презентация нового продукта, обеспечение отдела инновационных технологий необходимой информацией, выполнение поручений руководителя по поиску новых поставщиков, координация деятельности инспекторов контроля качества в рамках посещениях завода, организация поездок за рубеж (бронирование гостиниц), устный перевод во время переговоров, координация встреч и сопровождение делегаций на металлургических выставках CERAMITEC 2006 в г. Мюнхен, METEC, GIFFA 2007 в г. Дюссельдорф

С 25 февраля 2008 года по настоящий момент в ООО «Максформер» г. Донецк на должности переводчика

Должностные обязанности: перевод технической литературы (складская техника, грузоподъемное оборудование, погрузчики, штабелеры, тележки, стеллажные системы), транспортных накладных, сертификатов качества и происхождения, перевод деловой корреспонденции, помощь в организации встреч с иностранными партнерами, организация поездок за рубеж (бронирование гостиниц), общение с иностранными поставщиками по телефону, помощь в организации презентаций нового продукта, перевод официального сайта компании, выполнение поручений руководителя, устный перевод во время переговоров, кадровый документооборот, планирование рабочего дня руководителя


Владение навыками работы на ПК: Internet, MS Word, Outlook Express, Excel, Power Point (уровень пользователя)
Работа с офисной техникой (телефон, мини-АТС, принтер, факс, ксерокопировальный аппарат)



Сильные стороны: готовность к обучению и желание повышать профессиональный уровень, коммуникабельность, тактичность, амбициозность, ориентированность на достижение цели, психологическая устойчивость, адекватная реакция на критику, преданность компании

Cлабые стороны:сложность сосредоточения внимания при работе в условиях нехватки времени

Ваш блокнот

Блокнот В вашем блокноте:
• вакансий - 0
• резюме - 0
• объявления купля/продажа - 0
Как запомнить мой блокнот?

Категории резюме

Реклама